به چه دليل سيستم نوشتاري فراگير کردي از نويسهء Ch به جاي C همانند انگليسي يا ç همانند ترکي، کرمانجي و فرانسه استفاده نمي‌کند؟

بنا بر صداشناسي (فونولوژي) زبان انگليسي، نويسهء ”c” براي صداي ”si” تعريف شده است و هنگامي که همراه با نويسهء ”h” مي‌آيد، نويسهء مرکب جديدي ”ch” با يک صداي جديد تشکيل مي‌دهد. همين ترکيب در زبانهاي آلماني، فرانسوي، ايتاليايي و هلندي صداي متفاوتي دارد. اگر نويسهء ”c” در کردي همانند انگليسي تعريف شود، مي‌توان از همان استدلالهاي مرتبط در انگليسي استفاده کرد. اما از آنجايي که مباني آنچنان در نظر گرفته شده‌اند که از جنبهء صداشناسي زبان کردي اين حس به دست آيد که  يادگيرندگان زمينهء آشنايي با هيچ زبان خارجي را ندارند، اين گزينه نمي‌تواند انتخاب درستي باشد. نويسهء ”c” در کد نوشتاري فراگير کردي به عبارتي مي‌تواند همانند ”c” در ايتاليايي مد نظر قرار گيرد، براي کساني که با زبان ايتاليايي آشنايي دارند.
نويسهء  "ç" ، نويسه‌اي استاندارد که تنها با صفحه کليدها همراه است، نمي باشد و همان مشکل مشابه در مورد حروف لام پر مخرج و راي غليظ را ايجاد خواهد کرد. اين نويسه، نويسه‌اي الحاقي در استاندارد ISO-8859-1 است و نيازمند اين است که يک کليد ويژه بر روي تنظيم بندي صفحه کليد ايجاد شود. پيچيدگي کمتر در نويسه‌ها سيستم نوشتاري را براي کاربران آسانتر و دوستانه‌تر خواهد ساخت.